Affichage des articles dont le libellé est Interzone Editions. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Interzone Editions. Afficher tous les articles

samedi 22 septembre 2018

Isabelle Aubert-Baudron: Révision de « De la manipulation des symboles: les « valeurs », « évaluation » et « identité »

©Jean-Louis Baudron: Le Monolithe Intraduisible 260518
 
L’article De la manipulation des symboles: les « valeurs », « évaluation » et « identité », (2013 et 2014), a été revu, et mis en ligne en pdf dans le site d’Interzone Editions à http://www.interzoneeditions.net/Delamanipulationdessymboles.pdf
© Isabelle Aubert-Baudron.

Isabelle Aubert-Baudron: Tous bons en anglais ? Chiche !

http://www.interzoneeditions.net/grammaire_anglaise_England.pdf
Quand je suis arrivée en cours d’anglais à l’université en 1970, le professeur nous a tenu le discours suivant : « L’anglais est une langue facile comparée au français : vous devez apprendre le vocabulaire et la grammaire. Si vous appliquez la grammaire des manuels England, de Laffay et Kerst, (qui se trouvait à la fin des livres que nous avions alors en secondaire), vous pouvez passer l’agrégation. »
 
Dans les années quatre-vingt-dix, une collègue de travail me sollicita au sujet de son fils : scolarisé dans la région depuis l’année précédente, il venait d’un établissement dans lequel il avait étudié l’italien en première langue. Il était arrivé en quatrième dans un établissement où la première langue était l’anglais, et avait dû prendre le niveau d’enseignement en cours, sans posséder les bases indispensables enseignées en 6ème et en 5ème, avec deux ans de retard sur ses camarades. S’il était bon élève dans les autres matières, en revanche ses notes en anglais oscillaient autour de 4/20, et son professeur dans cette matière, qui l’avait pris en grippe, lui renvoyait l’image d’un élève nul pour tous les temps à venir et entendait utiliser ses notes pour justifier un redoublement de sa classe de troisième. Sa mère me demanda donc de lui donner un coup de main pour corriger ses exercices en cours, ce que j’acceptai.
 
Je fus d’emblée frappée par la pauvreté du matériel scolaire dont il disposait : aucun livre de référence solide concernant la grammaire ni le vocabulaire, des feuilles volantes fournies par l’établissement, mal polycopiées, parfois difficilement lisibles, avec des « textes à trous » que les élèves étaient censés remplir, des QCM avec des cases à cocher, exercices dont la compréhension nécessitait davantage de travail de réflexion sur leur sens exact et les attentes des rédacteurs de ces textes concernant les remplissages souhaités que sur la pratique écrite de la langue elle-même. Ces feuilles volantes, rangées à la hâte dans le cartable à la fin du cours, en sortaient bien souvent en fin de journée bouchonnées sous une masse de cahiers et de classeurs. Difficile de faire plus rebutant et dissuasif comme outils d’enseignement !
 
En plus de l’aide sur la correction des exercices, me souvenant des paroles de mon professeur d’université, je lui prêtai ma grammaire du lycée afin qu’il puisse disposer de l’ensemble des bases qui lui manquaient, et lui conseillai d’apprendre dix mots d’anglais par jour et de les revoir régulièrement, ce qu’il fit. Ses notes remontèrent, au grand étonnement de son professeur. Les deux dernières notes qu’il obtint à la fin de l’année furent un 15 et un 18 : dans ces conditions, ayant rattrapé le niveau de sa classe, la question d’un redoublement n’était plus d’actualité.
Je mets donc à la disposition des élèves désireux d’améliorer leur niveau d’anglais cette grammaire England. Certains termes français de grammaire ont été modifiés depuis, remplacés par d’autres, mais la langue anglaise n’a pas changé, ses règles sont restées identiques, quels que soient les termes utilisés en français pour les représenter par les responsables successifs des programmes scolaires. Même si les cartes, (les manuels scolaires), pour décrire le territoire (la langue anglaise) ont changé, le territoire est le même.
 
En ce qui concerne le vocabulaire, les élèves d’aujourd’hui disposent, en complément de leur dictionnaire, d’un outil précieux et plus rapide à consulter via internet à travers le site Reverso.
Indépendamment de l’enseignement scolaire, souvent rébarbatif en raison de son côté imposé et contraignant, trouver un correspondant dans un pays anglophone est motivant, car il permet d’utiliser l’anglais dans un contexte libre, pour partager des centres d’intérêts communs, tout en ouvrant sur les perspectives de voyages futurs. Communiquer avec eux via Skype permet de se familiariser avec l’anglais parlé. Ainsi il devient possible d’utiliser cette langue en fonction de ce à quoi elle est censée servir, pas uniquement parce que son enseignement est obligatoire et sanctionné par des notes, mais par intérêt personnel envers celle-ci, dans le but de communiquer avec des gens qui la parlent.
 
Il existe aujourd’hui une multitude d’outils et d’occasions pour utiliser l’anglais librement, que ce soit à travers l’étude de chansons écrites en anglais, les sous-titres sur YouTube, ou, plus prosaïquement, la compréhension des guides et manuels sur le maniement des blogs tels WordPress ou le matériel que nous achetons et qui n’ont pas été traduits en français.
 
Si vous avez une expérience négative de l’anglais dans le cadre de votre système scolaire, ne vous y arrêtez pas, ne la laissez pas vous parasiter. Ne vous identifiez pas aux images négatives de vous-même qu’il vous renvoie. Pensez à l’anglais en l’envisageant plus largement que dans ce contexte, à travers ce que la connaissance de cette langue pourrait vous apporter pour progresser dans un domaine qui vous intéresse. Considérez-la comme un outil qui peut vous ouvrir sur de nouveaux horizons. Ne limitez pas vos capacités et vos perspectives d’avenir aux seuls critères scolaires et à leurs limites : il y a les diplômes, mais également les compétences réelles. Saisissez-vous des outils pratiques à votre disposition qui vous permettront d’acquérir une meilleure connaissance de cette langue, utilisez-les par vous-mêmes, pour vous-même. Si vous le faites régulièrement, alors vous deviendrez bons en anglais, et vos notes s’amélioreront par voie de conséquence. Ce n’est pas une question d’argent (utilisez les outils gratuits à votre portée), simplement de volonté et de travail. Autrement dit, cela ne dépend que de vous.
 
Un truc pratique concernant l’usage de cette grammaire : elle est réalisée à partir d’un scannage, et est donc moins facile à manier qu’un document texte. Pour plus de facilité dans sa consultation, ouvrir le pdf dans deux fenêtres différentes, une sur la table des matières, une autre sur le contenu de la grammaire, ceci afin de ne pas avoir à remonter et descendre sans arrêt quand vous vous référez à la table en cherchant une règle en particulier.
Pour accéder à la grammaire 
C’est à vous! Bon courage et bonne chance !
Isabelle Aubert-Baudron

L’Illustration 1924: Une villa méditerranéenne: Les Colombières par Ferdinand Bac

 
 

jeudi 20 septembre 2018

Isabelle Aubert-Baudron: Un grand bravo pour l’Ecole du chat – les discrets minets !

Un grand bravo pour l'Ecole du chat les discrets minets https://www.facebook.com/Ecole-du-chat-les-discrets-minets-834127466609706/ grâce à laquelle la colonie de chats du quartier a pu être quasiment circonscrite:
 
   
Mimine et Lili - Ludo
 
 
Fifi - Shy
Après ses interventions en 2013 (stérilisation de Mimine, chatte abandonnée par des voisins lors d’un changement de domicile, et de ses deux filles Lili et Lola), puis en 2017, celle de Ludo (chatte abandonnée, qui a trouvé un foyer depuis), l'association a stérilisé cette année deux chattes sauvages, Fifi et Shy, et euthanasié dès leur naissance les trois chatons de Shy.
Sur les quatre autres chatons nés d'une autre chatte sauvage, mon chien en a tué trois. Leur mère s'est enfuie avec le quatrième et l’a caché depuis. Elle vient de réapparaître, flanquée de celui-ci qui, se retrouvant seul à bénéficier du lait disponible à l’origine pour les quatre, est gras comme un moine. Vérification faite, c’est un mâle. Ouf !
Dans cette colonie, seules sont potentiellement adoptables Mimine et sa fille Lili, qui ont ne se quittent pas d'une semelle. Toutefois, ayant depuis 2013 toujours vécu à l'extérieur sur le même territoire, les essais tentés pour les familiariser avec l'environnement d'une maison se sont révélés infructueux. Fifi est à moitié apprivoisée, mais n'a pas apprécié de se retrouver dans une chambre au retour de sa stérilisation, et s'est changée en un petit diable, me mordant les mains et les mollets jusqu'à ce que je la libère. Les autres sont sauvages et ne se laissent pas approcher.
Un grand merci, donc, à Madame Courvoisier, à son équipe et aux membres de l’association l’Ecole du Chat, pour avoir pu résoudre efficacement et au moment nécessaire au niveau du quartier le problème auquel mes voisins et moi sommes confrontés depuis plusieurs années, à savoir celui de la multiplication, à une vitesse exponentielle à chaque printemps, de colonies de chats sauvages en ville.
Isabelle Aubert-Baudron
Voir la vidéo réalisée sur l’arrivée des premiers chats en 2013 : Cinq squatters dans le poulailler :

 
 

English version below

 

mardi 21 juin 2016

France Culture: William Burroughs, junky céleste

Sur France Culture aujourd’hui: Beat Generation 2/4 William S. Burroughs, junky céleste dans LA COMPAGNIE DES AUTEURS
http://www.franceculture.fr/emissions/la-compagnie-des-auteurs/beat-generation-24-william-s-burroughs-junky-celeste
Fondateur d’une nouvelle forme d’écriture, William S. Burroughs (1914-1997) a révolutionné l’écriture à partir des années 1950 en proposant un langage abstrait et halluciné, tiré d’une expérience de l’excès : portrait du plus énigmatique des romanciers de la Beat Generation.
William S. Burroughs à Paris en 1964
William S. Burroughs à Paris en 1964 Crédits : Radio France
« Un écrivain ne peut décrire qu’une seule chose : ce que ses sens perçoivent au moment où il écrit… Je ne suis qu’un appareil d’enregistrement… Je ne prétends imposer ni « histoire » ni «intrigue » ni « scénario » … […] Je ne cherche pas à distraire, je ne suis pas un amuseur public… »
Extrait du Festin Nu, de William S. Burroughs (trad. Eric Kahane, Folio/ Gallimard 2002)
William Seward Burroughs reste encore aujourd’hui l’auteur le plus sombre et le plus littéraire de la Beat Generation. Auteur majeur dans l’histoire de la littérature américaine, il expérimenta et développa la technique du Cut-up, qui consiste à défragmenter un texte original pour produire un nouveau langage. Il connaît la notoriété avec son ouvrage phare: The Naked Lunch/ Le Festin Nu publié pour la première fois en France en 1959. Du monde littéraire à la peinture, William Burroughs s’est illustré comme chef de file de la contre-culture en s’affranchissant des règles de l’art et des conventions sociales par la consommation excessive de drogues dures et d’une passion déroutante pour les armes à feu, jusqu’à tuer « accidentellement » sa femme en 1951.
Parcours d’une vie démesurée avec Gérard-Georges Lemaire, écrivain, historien et critique d’art, auteur d’une quinzaine de préfaces aux romans de Williams S. Burroughs, de l’ouvrage Burroughs chez Artefact en 1986 mais aussi de deux anthologies sur la Beat Generation.
Intervenants: Gérard-Georges Lemaire : écrivain et essayiste, Olivier Mony, Jacques Bonnaffé : Comédien.

A lire sur William Burroughs:
chez Interzone Editions: Le Temps des Naguals – Autour de Burroughs et Gysin , anthologie, 135 pages, édition illustrée.
Version pdf en ligne : http://www.inter-zone.org/thetimeofthenaguals/TNFR.pdf
Sommaire: http://www.interzoneeditions.net/TNFRcontents.pdf
Anthologie en anglais: The Time of the Naguals (en ligne en pdf):
– Tome 2: Research: 163 pages
– Tome 3: Cut-ups: 92 pages
– Tome 4: Poems: 150 pages (English, Spanish, French)
– Tome 5: Short stories , 117 pages
– Tome 6 : Theatre , 64 pages
– Tome 7 : Interzone , 127 pages

mardi 4 août 2015

Interzone compilation 1 en ligne

Les morceaux de la compilation musicale "Interzone CD 1" réalisée en 1999 par des musiciens du réseau Interzone, étaient en ligne sur MySpace à http://www.myspace.com/interzonecd1 , mais la liste de morceaux était incomplète https://myspace.com/interzonecd1/music/songs
Je viens de les remettre en ligne en format MP3 dans Interzone Editions à la page http://www.interzoneeditions.net/interzonecd1.htm
cover

lundi 15 juin 2015

Interzone Editions: publication de CENTRAL HÔTEL

Première_de_couverture_Central_Hôtel
Sortie chez Interzone Editions de CENTRAL HÔTEL, une bande dessinée de José Altimiras et Guy Marcenac, d'après le roman d'André Héléna, "Les Clients du Central Hôtel" : http://www.interzoneeditions.net/central_hotel.htm


Bande dessinée: intérieur noir et blanc
Dessins : José ALTIMIRAS ©
Scénario : Guy MARCENAC © c/o in
terzone.editions [at] interpc.fr
ISBN 979-10-94889-00-8 - EAN 9791094889008
Format: 21 x 29,7 cm (A4) – 51 pages
19 €
A paraître en format électronique sur Amazon.

Quatrième_de_couverture_Central_Hôtel
Perpignan, août 1944, la canicule règne. Là, dans la solitude des chambres du Central Hôtel, les corps s’abandonnent à leurs instincts. Pour les clients réunis par hasard dans cet hôtel, l’heure de vérité approche. Dehors, dans les ruelles de la vieille ville, les ombres sinistres de la Gestapo rodent…


André Héléna est un des principaux acteurs du roman noir français d’après-guerre. Né le 7 avril 1919 à Narbonne, il est profondément marqué par les années de guerre. C’est à Paris, en prison pour dettes, qu’il va écrire son premier roman : « Les flics ont toujours raison », publié en 1949 par Roger Dermée, l’éditeur de la rue des Moulins. Auteur prolifique, plus d’une centaine de romans populaires, il s’épuise à la tâche. Gagné par la maladie il meurt à Leucate le 18 novembre 1972.


Une première adaptation de « Les Clients du Central Hôtel » d’André Héléna a été publiée en 2002 chez Voix Editions en version bilingue, sous le titre « Central Hôtel », illustrations : José Altimiras, scénario: Guy Marcenac, traduction catalane: Joan-Daniel Bezsonoff.


Après « Le Taxidermiste », adapté du roman du même nom de Darnaudet-Daurel publié aux éditions Corps 9 (1985), « Central Hôtel » est la deuxième bande dessinée de José Altimiras publiée par Interzone Editions. Il vit et travaille en Catalogne et a publié d'autres ouvrages ("Entre Gener i Desembre" Ed. Rescripta - "Fora de Lloc" Ed. Trabucaire - "Rodamons" Ed. Trabucaire).


Isabelle Aubert-Baudron

mercredi 27 mai 2015

Le Taxidermiste en 32ième place dans le top des meilleures ventes d’Amazon !

   
http://www.amazon.fr/gp/bestsellers/digital-text/892040031/ref=zg_bs_nav_kinc_3_891653031#2


Chez Interzone Editions : Le Taxidermiste en édition électronique en 32ième place dans le top des meilleures ventes d’Amazon ! (26/05/2015)
http://www.amazon.fr/…/8920…/ref=zg_bs_nav_kinc_3_891653031…
Disponible également en anglais: The Taxidermist , traduit par Ken Gage, et en néerlandais: De Taxidermist, traduit par Peter Van De Leur.



Dans le site d’Interzone Editions :
http://www.interzoneeditions.net/letaxidermiste.htm
...
Le Taxidermiste
de François DARNAUDET et José ALTIMIRAS
5.0 étoiles sur 5 (1)
Format Kindle EUR 2,99



lundi 18 août 2014

jeudi 9 janvier 2014

Isabelle Aubert-Baudron: Five squatters in the poultry - A cats story












Photos, videos, editing: Isabelle Aubert-Baudron
Interzone Editions  http://www.interzoneeditions.net  
January 1st 2014
Music:  "Re Gai", Cimagil - Album "Soleil Bleu", 1999
Thanks to the association ""l'Ecole du Chat: les discrets minets" in
Thouars, for taking in charge the costs of sterilization of the females and veterinary expenses.
http://ecole-du-chat-thouars.over-blog.com/




In French:






Cinq squatters dans le poulailler- Une histoire de chats  http://youtu.be/yp3_IoFYlgM
Photos, vidéos, montage: Isabelle Aubert-Baudron
Interzone Editions www.interzoneeditions.net
1 janvier 2014
Musique:  "Re Gai", Cimagil - Album "Soleil Bleu", 1999
Merci à l'association "l'Ecole du Chat: les discrets minets" de
Thouars, pour la prise en charge des frais de  stérilisation
des femelles et des frais vétérinaires. http://ecole-du-chat-thouars.over-blog.com/

samedi 16 novembre 2013

Interzone Editions: Publishing


  An experiment of a non-Aristotelian economy  
 
 
E-books
In French:
Isabelle AUBERT-BAUDRON:
Des systèmes de contrôle: to be published. 
Le Carrefour des Impasses : to be published, old version on line. 
Translations of extracts  from  Science and Sanity by Alfred Korzybski. Translated with the permission of Alfred Korzybski Literary Estate.
Interzone anthology:
 
In English: 
Interzone anthology: The Time of the Naguals : on line in pdf format.
- Tome 1 : Around Burroughs and Gysin: 106 pages (several texts are not published in the French tome and reciprocally).
- Tome 2: Research: 163 pages
- Tome 3: Cut-ups: 92 pages
- Tome 4: Poems: 150 pages (anglais, espagnol, français)  
- Tome 5: Short stories : 117 pages
- Tome 6 : Theatre , 64 pages
- Tome 7 : Interzone , 127 pages
Printed versions
Social sciences:
 
Literature and research:
Le Temps des Naguals - Autour de Burroughs et Gysin , une anthologie du réseau Interzone, textes inédits de William Burroughs et Brion Gysin, traductions Isabelle Aubert-Baudron. ISBN : 978-2-9531513-6-7
 
Children’s story:
Stella Matutina, textes and  illustrations by Marylis : Christmas tale
in French ISBN 978-2-9531513-3-6
Stella Matutina, English translation: Isabelle AUBERT-BAUDRON & Paul O'DONOVAN - ISBN 978-2-9531513-4-3
 
Comic books:
José ALTIMIRAS & François DARNAUDET:
Le Taxidermiste - ISBN 978-2-9531513-1-2
The Taxidermist : English translation : Isabelle AUBERT-BAUDRON and Ken GAGE - ISBN 978-2-9531513-2-9
To be published: DE TAXIDERMIST – Dutch translation: Peter VAN DE LEUR.
 
Music
Interzone: Interzone CD1